Iter philologicum
Festschrift für Helmut Keipert zum 65. Geburtstag
Herausgegeben von Daniel Bunčić und Nikolaos Trunte. München: Otto Sagner 2006 (Die Welt der Slaven, Sammelbände/Sborniki 28). 344 S. ISBN 978-3-87690-971-4. [Verlagsseite]
Beschreibung
Dieser Sammelband ehrt den großen und national wie international hoch geschätzten Bonner slavistischen Philologen Helmut Keipert. Neben einer zusammenfassenden Würdigung des wissenschaftlichen Œuvres des Jubilars und einem systematisierten Verzeichnis seiner Schriften mit Stichwortregister enthält der Band Aufsätze von Tilman Berger, Dittmar Dahlmann, Roland Marti, Michael Moser, Francis Thomson, Nikolaos Trunte, Daniel Weiss, Mateo Žagar, Viktor Živov und vielen Schülern des Jubilars. Die Aufsätze verteilen sich auf die Kapitel "Synchrone Beschreibung slavischer Sprachen", "Sprach- und Wortgeschichte", "Geschichte einzelner Texte und Übersetzungen" sowie "Kultur- und Wissenschaftsgeschichte" und umfassen fast die gesamte Slavia, wobei ein deutlicher Schwerpunkt auf dem Russischen und verschiedenen Redaktionen des Kirchenslavischen liegt.
Inhalt
Tabula gratulatoria | 7–9 | |
Vorwort der Herausgeber | 11–19 | |
Systematisiertes Schriftenverzeichnis von Helmut Keipert | 21–47 | |
I. Synchrone Beschreibung slavischer Sprachen | ||
Elias Bounatirou Strukturen der Valenzrealisierung im Polnischen | 51–68 | |
Thomas Menzel Casus duplex, творительный падеж и вторичное сказуемое | 69–79 | |
Daniel Weiss Der Dialog mit dem abwesenden Dritten in zeitgenössischen russischen Politikerinterviews | 81–94 | |
II. Sprach- und Wortgeschichte | ||
Василий Круглов Формирование современного порядка слов в конструкциях с местоимением который в родительном падеже со значением принадлежности (Первая треть XVIII века) | 97–109 | |
Roland Marti J. S. F. Schindlers viersprachiges Wörterbüchlein von 1813 | 111–123 | |
Michael Moser Panegyrika fur griechisch-katholische Bischofe und die galizisch-ukrainische Erneuerung – Josyf Levycʹkyjs Стихъ во честь Jего Преосвященьству Кvръ Іоанну СнЪгурскому von 1837 | 125–137 | |
Irina Podtergera Zum lateinischen Hintergrund der Moskauer »Gräkophilie« in der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts | 139–156 | |
Mateo Žagar Aoristno »bisi« za 3 lice jednine hrvatskim glagoljskim tekstovima | 157–163 | |
Виктор Живов Из истории слов: грѣховодникъ | 165–180 | |
III. Geschichte einzelner Texte und Übersetzungen | ||
Dagmar Christians Zur Dreifachübersetzung des Kanons für Methodius von Patara im ostslavischen Gottesdienstmenäum | 183–196 | |
Dieter Stern Die Vita des hl. Erasmus von Formia in den Großen Lesemenäen des Metropoliten Makarij | 197–207 | |
Лора Тасева Анонимный сербский переводчик XIV века и его современники (Лексическая инновативность как признак индивидуального стиля) | 209–221 | |
Francis Thomson Saint Methodius, Apostle to the Slavs, as Abbot of the Greek Monastery of Полихронъ | 223–242 | |
Vittorio Springfield Tomelleri Из истории новгородской переводной литературы: любопытный пример контаминации | 243–249 | |
Nikolaos Trunte ясенъ сотворяти разумъ. Theorie und Praxis der Übersetzungen des Paisij Veličkovskij | 251–262 | |
Giorgio Ziffer Per lo studio del lessico del Vangelo di Nicodemo paleoslavo | 263–275 | |
IV. Kultur- und Wissenschaftsgeschichte | ||
Tilman Berger Blick hinter die Kulissen eines ostböhmischen Theaters im Jahre 1801 | 279–293 | |
Dittmar Dahlman Berlin und St. Petersburg. Friedrich Nicolai und Johann Gottlieb Georgi und ihre Beschreibung der Haupt- und Residenzstädte Berlin und St. Petersburg | 295–307 | |
Francesca Fici Jan Baudouin de Courtenay e Lev Vygotskij: riflessioni su due approcci al linguaggio e alla psicologia | 309–317 | |
Sabine Riedel Kirche und Staat in Russland. Transitionen und Kontinuitäten | 319–331 | |
Eva-Maria Stolberg »Die Entdeckung Asiens«: Die russische Orientalistik im Zarenreich | 333–342 |